更新时间:2025-08-26 04:02:51
如果你看完最后一集男主的最后一句话觉得摸不着头脑,觉得编剧在无中生有,觉得是为了反转而反转,那么我可以告诉你,你没有错,编剧也没有错,简中翻译才是那个要负全责的。


“Hola, XX”这种句式,和在中文语境中差不多,的确在极少数情况下可以译为“你好,我是XX”/“我这边是XX”(比如XX是机构名称的情况下,但一般也是要由接电话的一方先说才这样),但在这里显然不合适。
况且,这里男主用的是收缴来的Elisa的手机打的电话,电话那头显示的也是Elisa,如果男主真的是Coco而接电话的是他的马仔,他为什么要在警局里用嫌疑人留下来的证物打这个电话呢?
实际上简译里还有不少译文都过于自由发挥了,比如这处:


“Por algo se empieza”这句话的意思是“总得有个开始”,也有“万事开头难”、“千里之行、始于足下”的意思。简译直接按上下文联系“empieza”(开始)这个词把这句话纯发挥成了“想到别的地方重新开始,对吧”,上下文貌似说得通(也不完全说得通),但是实在是和原文的意思差得有点远了。
看用词这大概是一个新加坡或者马来西亚的译者(比如把出租车译为德士),用词上也的确和大陆多多少少有区别。
我其实也不太想过分评判译者的翻译技法和译文偏好,但是为了观众着想,还是更推荐大家使用繁中译文。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:逆天编剧
一部刺痛时代神经的史诗剧集
戛纳采访泰国导演林金伟|用鬼魂叙事直面创伤记忆
翻译|Thérèse GIRAUD评《特殊的一天》
1942年的大雪下在了2025年的最后一天
看完小脑萎缩成米粒儿了
当你在拯救她时,其实你才是那个因果集合体
玉茗茶骨绝对是一部精品好剧!
逻辑混乱,漏洞百出,没在电影院看过这么烂的片
普通人的生命史诗
不同于以往的抗日剧,本剧是反法西斯剧
七年前跟小莲藕一起看的电影
专访莫琳·法森代洛(Maureen Fazendeiro):剥开树皮的过程,就像电影剥开时间
过往的曾经,总是让让难以忘怀!
我们不是饥饿,只是贪婪
怪奇物语5“终局之战”:情感大于技巧的结局
值得推荐的小而美精品剧 瑕不掩瑜
情怀未老,咸阳依旧——《寻秦记》:致8090的穿越情书
《耳中人》|眼见没准是梦,耳听都是虚构
随便写的
过家家 一部不强行催泪的电影
