更新时间:2025-10-26 04:02:46
《摩斯探长前传》是我最最喜欢的侦探剧。

最终季片尾那段《暴风雨》的独白,一直令我难以忘怀~~~ Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits and Are melted into air, into thin air ... We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep... 莎士比亚的这段独白,将《摩斯探长前传》的剧情和《暴风雨》的寓意完美融合。 人生幻梦一场,在这短暂的一生里,人性与正义究竟该如何安放。《暴风雨》中的普罗斯佩罗最后不再执着,放弃复仇,使挚爱之人得到幸福。这与《摩斯探长前传》里,小摩斯对心爱之人的归宿和星期四失误的态度,遥遥相对。 《暴风雨》是莎士比亚最后一部完整的戏剧,这段独白被视为莎士比亚对观众的告别。《摩斯探长前传》将此独白用于片尾,也是整部剧及所有演员与观众的告别。 在众多的译文里,个人觉得卞之琳的最好~~~ “热闹场结束了。我们的这些演员, 我有话在先,原都是一些精灵, 现在都隐去了,变空无所有。正像这一场幻象的虚无飘渺, 高耸入云的楼台、辉煌的宫阙、 庄严的庙宇、浩茫的大地本身、 地面的一切,也就会云散烟消, 也会像这个空洞的洋洋大观, 不留一丝的痕迹。我们就是,梦幻所用的材料,一场睡梦环抱了短促的人生。” 但最打动我的,是《摩斯探长前传》影视剧里的翻译,开头便是“狂欢已尽”,人生如戏亦如梦的虚幻陡然而起~~~ “狂欢已尽。我曾说过,我们这些演员,原是一群精灵, 如今尽数消散,化为一缕烟云。正如这虛无缥缈的幻象,那高耸入云的楼台,富丽堂皇的宫殿,庄严肃穆的庙宇,乃至地球自身,连同地面上的一切,都将消失殆尽,如同虛无的繁华褪去,不留一丝痕迹。我们不过是搭成幻梦的材料,短暂的一生,以酣睡始,以沉睡终……”







免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:来看这场女性自救
下一篇:真实感受‖一点点写给暗河传的话
忧郁的星期天
Notorious RBG!
删减太多,逻辑混乱的盗墓爱情动作搞笑杂糅式电影
卫报剧评搬运(机翻+补充+原文)Riot Women review – Sally Wainwright’s menopausal punk drama is one of her best
御宅族 :【热带夜晚】女主 开启御宅模式 ~【没有条目 写在这吧】
如果导演不是舒淇,它能得奖吗?它能拿7.2分吗?
恶魔搬进来了|你看,工作让我们所有人都痛苦
港式喜剧与东北幽默搓出的开心泡泡
11.7 柏林首映 心情复杂
“我们在铁网里要拼尽全力,就像我们在铁网外一样”
《如是我闻》
破碎的美丽:给中国早期电影人的情书
改革开放四十余年的女性堕落:田宝珍
比起父权社会,也许我们更需要爱
金桃-----算不上好的开篇
在爱与自我之间
四喜存在很多问题。
冷静的诗人
海昏行,非常行!
没有焦点的史诗
